«В Германии они сначала пришли за коммунистами, но я не сказал ничего, потому что не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, но я промолчал, так как не был евреем... Потом они пришли за членами профсоюза, но я не был членом профсоюза и не сказал ничего. Потом пришли за католиками, но я, будучи протестантом, не сказал ничего. А когда они пришли за мной — за меня уже некому было заступиться».

Мартин Нимёллер. «Когда они пришли…»

17 февраля 2012 г.

Двадцать первый, сука, век!

Сегодня я залезла наконец-то в ленту, и там было очень много букаф; я все читать не стала пока, но со временем прочту. Кое-что, однако же, прочла и не могу не возмутиться.

Русская фонетическая клавиатура для Windows 7 и Русская фонетическая клавиатура для Windows XP.

Я считаю фонетические клавиатуры откатом в дикость и варварство, во что-то среднее между Вавилоном и людоедскими племенами. Это не логарифмическая линейка, которая упрощает процесс вычисления и экономит вычислителю время, это использование микроскопа в качестве кувалды.

Почему? Потому что буквы на английской и русской пишущих машинках не совпадают с огромным умыслом. Они расставлены таким образом, чтобы пишущий на определённом языке человек мог писать очень быстро, причём всеми десятью пальцами, не глядя на клавиатуру, — то, что называется «слепым» методом печати. Если буквы на разноязычных клавиатурах будут совпадать, вы никогда не сможете писать с той скоростью, с которой пишет сегодня нормальная машинистка (а это ещё в конце 80-х годов составляло приблизительно 300 знаков в минуту; сегодня хорошая машинистка пишет, наверное, со скоростью 360-380 з/м). Правило раскладки очень простое: те буквы, которые мы употребляем на письме реже всего, расположены на периферии (и мы «берём» их мизинцами и безымянными пальцами), тогда как в центре сосредоточены самые часто используемые буквы алфавита (для которых мы задействуем указательные и средние пальцы; большим же набираем только пробел). Понятно, что наиболее и наименее употребительные буквы в разных языках оказываются разными — отсюда и разница в клавиатурных раскладках разноязычных пишущих машинок. Дискуссии о том, какие буквы считать более или менее употребительными, безусловно, возможны и, наверное, даже нужны, потому что клавиатурные раскладки не идеальны ни в одном языке мира, насколько мне известно. Но вы, я надеюсь, видите разницу между подобной дискуссией и тупым калькированием расположения букв иноязычной клавиатуры.

И добро бы ещё, пишущая машинка была сложна в освоении. Но ведь нет же! Для того, чтобы научиться печатать, не глядя в буквы, достаточно потратить несколько часов. А для того, чтобы овладеть иноязычной раскладкой, будучи уже на «ты» с родной машинкой, требуется от получаса до полудня работы.

Теперь по пунктам. Вот прямо из собственного двадцатипятилетнего опыта «слепой» печати.

1. Я могу печатать на русском или английском языках, глядя в стену, в потолок, на любимого, на кошку; я абсолютно свободно контролирую окружающее пространство во время работы за компьютером, потому что мой взгляд направлен не вниз, на кнопки, а прямо, в экран, и угол моего зрения, таким образом, оказывается очень широк. Более того. Если я ослепну и лишусь угла зрения вообще, я всё равно смогу продолжать писать (а специальная программа вычитки вслух поможет мне исправлять нечаянные опечатки). Мои руки стали моей второй парой глаз — кто ещё, кроме создателя пишущей машинки, хоть когда-нибудь в истории оказался способен сделать человечеству подобный подарок? У меня две пары глаз. Лишившись одной из них, я останусь зрячей. Возможно ли всё перечисленное при фонетической раскладке клавиатуры? Да, возможно. Возможно выучить расположение букв и приучить к нему пальцы. Но как вы увидите ниже, это окажется единственная возможность, оставшаяся от многих;

2. Я пишу в буквальном смысле со скоростью мысли. При фонетической раскладке клавиатуры я не смогу писать столь быстро, потому что у меня уже через пятнадцать минут печати окажутся дико перегружены оба мизинца и безымянных пальца;

3. Я пишу относительно опрятно, у меня мало опечаток и ошибок, а те, которые всё-таки попадаются, — следствие моей природной рассеянности или даже безграмотности в отдельных вопросах, но уж никак не вынужденной необходимости переводить взгляд с экрана на клавиатуру и обратно. В нормальном сосредоточенном состоянии я пишу ровно то, что хочу написать — ни буквой больше, ни буквой меньше. Смогу ли я писать так же опрятно при фонетической раскладке клавиатуры? Нет, потому что перегрузка пальцев немедленно рассредоточит моё внимание;

4. Мои пальцы всегда в осмысленном и свободном движении, у меня нет риска утратить навыки мелкой моторики, что было бы печально для головного мозга. Моя кисть не зажата, у меня нет этого синдрома, забыла, как он называется, который происходит от чрезмерного неестественного напряжения кисти и доводит руки до судорог, — кошмарный сон нынешних офисных работников. Мои пальцы выполняют абсолютно физиологичную работу, они выполняют её, повторяю, уже двадцать пять лет, и я никогда (то есть вообще ни разу) не испытывала дискомфорта при работе с клавиатурой, если, конечно, это уже знакомая мне клавиатура и я успела почувствовать пальцами такие её особенности, как расстояние между клавишами, их высоту и упругость, и тому подобные вещи. Я могу печатать без отрыва от компьютера сорок часов подряд (это не для красного словца, я специально засекала), и когда весь мой организм уже ломится от страшной усталости, пальцы продолжают танцевать, как ни в чём не бывало, а голова остаётся ясной и ум — быстрым и острым, будто я и не работала вовсе все эти сорок часов, а спала безмятежно. Я никогда не смогу проделать ничего подобного при фонетической раскладке клавиатуры, потому что см. выше: на мизинцы и безымянные пальцы придётся львиная доля работы, а они у человека к этому не приспособлены.

Итого. Фактически, пишущая машинка определённого языка — это инструмент тонкой индивидуальной настройки. И логично, и удобно, и практично, и экономично, и культурно — изучать инструмент и подстраиваться под его тонкую настройку самому, овладевая им, таким образом, по-настоящему и раскрывая его возможности в полной мере. Бездумно же ломать настройку под влиянием собственного невежества — это всё равно что уподобляться обезьяне.

Таким образом, если вы ленивы, глупы настолько, чтобы пренебречь всем перечисленным (даже не знаю, чего ради, но вдруг) или считаете, что освоить раскладку клавиатуры определённого языка могут только гении, то тогда, конечно, флаг вам в руки и драйвера в компьютер. Но имейте в виду, что это Вавилон и Содом с Гоморрой — дикость, варварство и мракобесие.

Ужасно то, что подобные вещи приходится объяснять в двадцать первом веке, когда, как мне давно мечталось, человечество уже должно бы осваивать профессиональную машинопись в рамках начальных классов средней школы.

2 комментария:

Анонимный комментирует...

:)

Ну, во-первых, фонетической раскладка является по отношению к раскладке обычной английской. Что означает, что вместо двух "удобных" раскладок нужно выучить только одну, а выучить одну легче, чем выучить две.

А во-вторых, как оказалось, английская раскладка вовсе не является "удобной". Её создавали, чтобы человек как раз не смог работать на ней быстро - печатали тогда не видя результата; буквы часто стоящие рядом намеренно разносили; были там ещё какие-то механические тонкости.

Schisma комментирует...

2 realcorwin

Интересно, в чём состоит "удобство" заучивания одной раскладки на все языки, если в английском нет, например, буквы "ы", а в русском, например, буквы "q"? Но это всё фенечки, на самом деле. Меня смущает глагол "выучить". Чего там учить? Это меньше часа потраченного времени. Вы в миллионы раз больше тратите в сумме, не желая "разучивать".

Английская раскладка, действительно, создавалась в эпоху своеобразных машин. Тем не менее, и в qwerty были учтены особенности человеческой анатомии, и печатать в qwerty можно часами без особенного напряжения рук. Она удобна -- именно в том смысле, в каком понимается физиологичность работы. Касательно скорости ничего не могу сказать, у меня в ту пору, когда надо было набирать большие объёмы английского текста, скорость и в русской, и в английской раскладках была одна и та же -- 280-305 в зависимости от продолжительности работы. И это было ещё в пору пишущих машинок "Украина".

Отправить комментарий