«В Германии они сначала пришли за коммунистами, но я не сказал ничего, потому что не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, но я промолчал, так как не был евреем... Потом они пришли за членами профсоюза, но я не был членом профсоюза и не сказал ничего. Потом пришли за католиками, но я, будучи протестантом, не сказал ничего. А когда они пришли за мной — за меня уже некому было заступиться».

Мартин Нимёллер. «Когда они пришли…»

19 февраля 2009 г.

Кобзарег

Пiсня «Дивлюсь я на небо…» преследовала меня битых полдня и просверлила мне полмозга. Оставшуюся половину сожрала эпохальная дискуссия о фантдопущениях. Я отомстила обеим. Приспособить некуда, выкинуть жалко.

Пiсня

Дивлюсь на себе я та й думку гадаю:
Чому, наприклад, я зовсiм не лiтаю?
Чому я не сокiл, нi навiть комар?
Уж я бы злiтав бы що прямо cauchemar.

Примечание

Слово «cauchemar» написано и должно произноситься по-французски, с мягким [ch] и грассирующим [r]. В украинском языке нет слова «кошмар», передача ужаса выражается в нём словами «страхiття», «страх», «жах». Но ни одно из оригинальных слов не передаёт в полной мере те эмоциональные и семантические оттенки, которые, по моему замыслу, должны звучать в последней строке. С другой стороны, коль скоро, сочиняя на иностранном языке, я заимствую слово из другого иностранного языка, то пусть это будет непосредственное заимствование, а не опосредованное, через русский язык. Возможно, если бы я была носителем украинского языка, я бы записала слово «cauchemar» кириллицей. Но, не будучи носителем и зная язык очень поверхностно, я не чувствую себя вправе участвовать в украинском словотворчестве. Соответственно, слово «cauchemar» записывается и произносится по-французски.


ЗЫ. Исполнять следует строго с примечанием. Без него несчитово и анафема, проклят.


Комментариев нет:

Отправить комментарий