«В Германии они сначала пришли за коммунистами, но я не сказал ничего, потому что не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, но я промолчал, так как не был евреем... Потом они пришли за членами профсоюза, но я не был членом профсоюза и не сказал ничего. Потом пришли за католиками, но я, будучи протестантом, не сказал ничего. А когда они пришли за мной — за меня уже некому было заступиться».

Мартин Нимёллер. «Когда они пришли…»

19 мая 2011 г.

Прафсё

Во-первых, мироздание, ящитаю, меня очень любит, потому что получить на сороковник сразу два хороших кина — это не каждому подарок, по-видимому. А тут, значит, и пятая серия ИП тебе (очень классная, кстати, и особенно офигенно, по-моему, в ней вышла Лиза со своей сиськой своим чадушкой), и премьера четвёртых «Пиратов» (которых я, правда, ещё не видала, потому как кажут их у нас на мове, а у меня с мовой пока плохо, так что я русского перевода подожду).

Во-вторых, у меня образовалось сразу ажно две арафатки, чему я несказанно рада, поскольку питаю нежную любовь к вот таким малозначащим, но многофункциональным шмоткам. И ещё целый дивидюшный привод, так что проблема ёмкости нетбучного винта резко перестала существовать, аллилуйя.

В-третьих, XXL-скатерти из соломки (которые, знаете, модно сейчас класть под горячее) отлично выполняют роль жалюзи, а главное, по ширине тютелька в тютельку подогнаны под дверной проём балкона. И теперь валяться на диване напротив открытого балкона с ноутом — одно удовольствие. Надо будет ещё штук шесть таких же цапнуть. Чисто на всякий случай.

И о погоде. Сирень — ага. Каштаны — давно ага. Жасмин (который чубушник) — не-а ещё, но, надеюсь, уже скоро. Маки — хрен их знает, не до них нынче было. Завтра, может, пойду гляну.

Ну, и всё. Весна, Паноптикум Приморский бульвар вечерами уже наполовину полон даже в будние дни. Скоро начнётся. Пока не началось, ловлю кайф от того, что по ночам ещё тихо.

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Я, признаться, украинский дубляж воспринимаю лучше: как-то, почему-то, но он качественнее русского, -- нет этого чудовищного "понижающего трансформатора" российских переводов, когда любой смысл уничтожается безобразным переводом и халтурной озвучкой...
Хотя Джонни Деппа надо слушать в оригинале -- тогда можно насладится эффектом побирания челюсти и съезжания со стула в полной мере.
Хорошо, когда весна...
У нас до вчерашнего дня было все еще "наше х...е лето" -- плюс три, и видимость нуль целых шишь десятых...
С неизменным уважением
ingvar1990

Schisma комментирует...

2 ingvar1990

Я сейчас скажу ужасную вещь, но русская озвучка "Пиратов" мне нравится. И особенно она мне нравилась, когда Джека Воробья озвучивали вот тем совершенно педерастическим голосом, который так выбешивал добрую половину публики. Я в этом смысле безобразная деревенщина, потому что считаю, что оригинал и перевод -- это в любом случае два разных произведения, поэтому оцениваю качество перевода как таковое, то есть самое по себе, безотносительно подлинника. Да, в переводе что-то потеряется, что-то изменится, что-то добавится из отсебятины... да, и на здоровье, ящитаю. Всё равно, если актёр самобытен и играет нетривиально, его по любому надо смотреть в подлиннике, чтоб оценить в полной мере, -- тут никакой перевод и никакая озвучка не угонится, будь она хоть тридцать раз прекрасной.

А мову на слух я в беглой речи действительно понимаю ещё плохо, поэтому и не спешу смотреть на ней комедии.

Наше хуёвое лето наступило у нас сегодня аккурат после обеда. Агрррх! Сколько можно!

Хнык.

Отправить комментарий